יום שלישי, 22 ביולי 2014

שירה לנשמות היקירים בעת מסע | מאת שִׁינוֹבּוּ אוֹרִיקוּצִ׳י 折口 信夫


”בצאתך למסע, השאר אחת מהנשמות שלך אצל יקיריך שנשארים בבית. יקיריך, יפקידו אצלך למשמורת, אחת מהנשמות שלהם.
במשך המסע, נחם את יקיריך בשיר שתעניק לנשמתם שאותה אתה נושא עימך. בשיר זה, תתאר בפניהם את שרואות עיניך במשך המסע.
זו היא לידתה של שירת נוף ומראות.“ שִׁינוֹבּוּ אוֹרִיקוּצִ׳י 1887-1953. תרגום לעברית זאב ארליך ©2014

על פי האמונות העממיות העתיקות של יפן שנקראות בשם הכולל ״שִׁינְטוֹ״, לאדם יש נפש אחת וארבע נשמות. אדם בעל רוחניות מפותחת ומאומנת, יכול לשלוח את אחת מנשמותיו אל  מקום רחוק או אל תקופה אחרת, ובכך לרפא, לנבא ולראות את הנסתר.


שינובו אוריקוצ׳י 折口 信夫 1887-1953 היה שם דבר בתחום האתנולוגיה, השפות העתיקות, הפולקלור והדתות העתיקות של יפן. הוא פרסם ספרים רבים והיה אחד החוקרים המרתקים והחשובים ביפן. עוד אודות אוריקוצ׳י: בוויקיפדיה.

יום שלישי, 15 באפריל 2014

ראיון רדיו נהדר עם מיהו קטאוקה ארליך

מיהו קטאוקה ארליך היא אמנית יפנית שחיה בישראל. סיגל גליל בתכנית הרדיו שלה ״מוזות״ שמשודרת בקול השלום, מראיינת את מיהו בעברית ומשוחחת עימה אודות חייה כאמנית קרמיקה יפנית וריקוד הודי קלאסי, ובעיקר אודות ספרה שיצא לאור בשפה העברית: ״ידיים יפניות, לב יפני״.

להאזנה, הקלק/י על תמונת הספר שכאן: